Words, Ideas and Ambiguities
Four Perspectives on Translating from the Japanese
Edited by Donald Richie
with a preface by Donald Keene
Paper ISBN 1-879176-36-X $24.95
2000; viii+88 pp.
Chicago: Imprint Publications
The subject of this volume, literary translation, is of increasing importance in a global marketplace of ideas and opinions where barriers of culture and nationality are swiftly eroding. A generation or two ago, as Donald Keene notes in his Preface, translations of Japanese works (Chinese and Korean as well) were relatively rare. Now they are in common currency. Yet the difficulties of less-than-familiar structures and thought patterns make good translation from Asian languages into English far more difficult than that from other Western languages. The authoritative work of the four scholars represented in this study offers valuable guide posts for others in this field.
Contents:
Preface by Donald Richie
Introduction by Donald Keene
Edwin McClellan on Natsume Soseki and Shiga Naoya
Edward Seidensticker on Nagai Kafu and Kawabata Yasunari
Howard Hibbett on Tanizaki Jun'ichiro
John Nathan on Mishima Yukio and Oe Kenzaburo
Round-Table Discussion
|